Logo
صحيفة يومية تصدر عن مؤسسة المدينة للصحافة والنشر

نادية خوندنة: ترجمة قصائد "كروب" نتاج مشروع ثقافي سعودي إماراتي

نادية خوندنة: ترجمة قصائد "كروب" نتاج مشروع ثقافي سعودي إماراتي

في أمسية بـ"صالون بديعة كشغري الثقافي"

A A
قالت الأديبة والمترجمة نادية عبدالوهاب خوندنة: "إن المشروع الثقافي الذي جمع بين أربعة مترجمين من السعودية والإمارات، أثمر عن ترجمة أربعين قصيدة للشاعر الهندي كروب (O.N.V.Kurup)، المأخوذة من ديوانه "قصائد مختارة من شعر كروب" والذي قام بترجمته للإنجليزية جايا كومار. ووجهت "خوندنة" تحية خاصة للمترجم الإماراتي العالمي الدكتور شهاب غانم، الحاصل على جائزة طاغور، والذي وصفته بأنه كان المحفّز والداعم لهذا المشروع الثقافي بين المترجمين السعوديين الإماراتيين، وكذلك التحية للمترجمة الدكتورة أمل الأحمدي والدكتور عبدالحكيم الزبيدي، وأضافت: هذه أول مرة تترجم فيها قصائد شاعر من غير الأديان السماوية، فهو شاعر هندوسي، ويمكننا تصنيف قصائد كروب وفهمها ضمن إطار نظرية ما بعد الاستعمار، والتي تعد من نظريات ما بعد الحداثة، وتمتد دلالتها وتجلياتها لتشمل الكثير من العناصر الثقافية للشعوب التي كانت ترزح تحت الاستعمار الغربي، وأشارت إلى أن الشعر بالنسبة لكروب هو حال الكثير من الشعراء بأنه فن وتعبير وله رسالة ومضمون، حديث الأديبة خوندنة جاء خلال استضافتها في "صالون بديعة كشغري الثقافي" بجدة مؤخرًا، حيث ألقت محاضرة بعنوان: "سوناتا ضوء القمر وقصائد أخرى- تعريف بالشاعر الهندي كوروب"، ذكرت في بدايتها أن كروب شاعر هندي معاصر يعتبر من أشهر شعراء لغة المالاليام بمقاطعة كيرالا وولد في مقاطعة كولام وفيها درس وأنهى دراسته الجامعية، كما تناولت الخصائص الشعرية لكروب، وأسلوبه، ودواينه، والجوائز التي حصل عليها، وألقت بعضًا من قصائده، بدأتها بقصيدته: "صوت الهند"، ثم القصيدة عنوان الأمسية: "سوناتا ضوء القمر" التي ألف لها الموسيقار العالمي بيتهوفن معزوفة موسيقية، وقصيدة "كاناكي"، و"قندهار"، كما ألقت قصيدة "تراتيل للأرض" وهي من ترجماتها، الأمسية شهدت حضور عدد من المثقفين والشعراء والإعلاميين، وألقت صاحبة الصالون الأديبة الشاعرة بديعة كشغري كلمة ترحيبية بالحضور مع إضاءة على سيرة الضيفة الأستاذة خوندنة، وعلى أهمية ترجمة الآداب العالمية، وأشارت إلى أن الصالون يسعى دومًا إلى التنويع في ندواته ومحاضراته التي يحتضنها ويشارك بها أسماء مميزة في عالم الأدب والثقافة. الأمسية شهدت عددًا من المداخلات شارك بها: الناقد الدكتور محمد ربيع الغامدي، الدكتور سعد الرفاعي، المخرج عادل زكي، الشاعر ضيف الله سليمان ، رئيسة رواق مثقفات المدينة المنورة جمال السعدي وكانت معظم المداخلات حول إشكالية ترجمة الشعر ودور المترجم في نقل النص إلى اللغة الأخرى بموضوعية، كما تضمن الحضور: الشاعر محمد أبو شرارة والشاعر الفنان أسامة عقيل والشاعر محمود بكري الجمال والشاعرة بلقيس الشميري والشاعرة دلال كمال راضي والمؤلفة اللبنانية غريد الشيخ والأدبية ابتسام المبارك والناشطة تهاني الحرازي والأستاذ خالد الدباغ، ومن الطائف حضر كل من: حمد حماد السالمي صاحب منتدى السالمي، والدكتور الكاتب صالح الثبيتي، ومن الإعلاميين: كمال عبدالقادر، رويد يسلم، وصادق الشعلان وسامي التتر، وفي ختام الأمسية تسلمت الضيفة نادية خوندنة شهادة شكر وتقدير من صاحبة الصالون الأديبة الشاعرة بديعة كشغري.
contact us
Nabd
App Store Play Store Huawei Store